Все началось с того, что я решила пересмотреть «нашего» Шерлока Холмса. Фильм я знаю наизусть, смотрела не очень внимательно (каюсь), пока «на сцену» не вышел профессор Мориарти в исполнении Виктора Евграфова и заговорил подозрительно знакомым мне голосом…
Вот так, друзья, и рождаются идеи для публикаций. Я припомнила еще несколько героев, озвученных другими актерами. И тут мне стало интересно, а про кого из персонажей мы даже не догадывались, что роль дублирована?
Не буду скрывать, некоторые «пары» стали для меня настоящим открытием.
1. «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона», 1980
Профессор Мориарти – Виктор Евграфов. Роль озвучил Олег Даль.
Кадр из фильма «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона», 1980
2. «Приключения Электроника», 1979
Как вы, наверное, знаете, роли Электроника и Сергея Сыроежкина стали для братьев Торсуевых дебютом в кино. Свою роль также сыграли период взросления и ломки голоса. Возможно, именно поэтому оба персонажа говорят и поют женскими голосами.
Кадр из фильма «Приключения Электроника», 1979
Роль Сыроежкина — Юрий Торсуев — озвучила Ирина Гришина, а роль Электроника — Владимир Торсуев — Надежда Подъяпольская (на момент работы в картине Надежде было 40 лет).
А вот любимые с детства песни исполняют Елена Шуенкова («Крылатые качели») и Елена Камбурова («Мы маленькие дети», «До чего дошел прогресс», «Это что же такое», «Грустная песенка Сыроежкина»).
3. «Выше Радуги», 1986
Алик Радуга в исполнении юного Дмитрия Марьянова говорит голосом Дмитрия Харатьяна, а поет за него Владимир Пресняков.
Главная ставка режиссера была на образ главного героя, он искал «танцующего» мальчика и нашел Дмитрия Марьянова. Все остальное оказалось поправимо.
Кадр из фильма «Выше Радуги», 1986
4. «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика», 1967
Нина — Наталья Варлей — продублирована Надеждой Румянцевой. Причина та же. Для Варлей роль Нины стала дебютом в кино, а Надежда Румянцева на тот момент уже профессионально работала на озвучке. Позже Варлей неоднократно признавалась, что видеть на экране себя, и слышать чужой голос ей было очень странно, и пересматривать фильм она не любит.
Кадр из фильма «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика», 1967
5. «Гардемарины, вперед!», 1987
Александр Белов — Сергей Жигунов — тоже говорит в фильме не своим голосом. Но причина здесь другая. Между Жигуновым и режиссером картины Светланой Дружининой произошел конфликт, который повлиял на дальнейшее участие Жигунова в картине и работу над озвучиванием роли.
Кадр из фильма «Гардемарины, вперед!», 1987
Первую часть фильма — «Гардемарины, вперед!» — за Жигунова озвучил Олег Меньшиков, который и должен был изначально играть роль Александра Белова, но выбыл из проекта ещё до начала съемок. А в продолжении фильма — «Виват, гардемарины!» — роль дублировал Александр Домогаров.
В общем, Жигунову так слова и не дали.
6. «Д’Артаньян и три мушкетера», 1979
Максимально несчастливую роль для Ирины Алферовой роль Констанции, Ирине озвучить не дали. В фильме мы слышим голос Анастасии Вертинской.
Кадр из фильма «Д’Артаньян и три мушкетера», 1979
7. «Формула любви», 1984
Граф Калиостро блестяще сыгран грузинским актером Нодаром Мгалоблишвили. А вот голос графа режиссер картины Марк Захаров доверил армянскому актеру — Армену Джигарханяну.
Кадр из фильма «Формула любви», 1984
8. «Приходите завтра», 1962
Наверное, самое главное мое открытие: роль Николая Васильевича — Анатолий Папанов — озвучил лично режиссер картины Евгений Ташков. А ведь я была уверена, что слышу голос Папанова. Такая же мягкая, характерная для актера интонация, а вот ведь как оказалось.
Кадр из фильма «Приходите завтра», 1962
9. «Небо. Самолет. Девушка», 2002
Один из самых любимых мною фильмов тоже оказался не самым простым для его создателей. Ренате Литвиновой не нравился Георгий в исполнении Дмитрия Орлова. А режиссеру картины Вере Сторожевой не нравился голос Орлова. В итоге роль Георгия продублировал Константин Хабенский.
Кадр из фильма «Небо. Самолет. Девушка», 2002
10. «Ирония судьбы, или С лёгким паром!», 1975
То, что за Надю поет Алла Пугачева, знают все. А вот то, что роль полностью озвучена Валентиной Талызиной, которая играла в «Иронии» роль Вали, школьной учительницы и подруги Нади, возможно, станет для кого-то сюрпризом.
Сам Эльдар Рязанов был не против польского акцента своей героини, но вмешалось киношное начальство и вынесло строгий вердикт «никакого акцента у учительницы быть не должно!». Так Надя заговорила голосом Валентины Илларионовны.
Кадр из фильма «Ирония судьбы, или С лёгким паром!», 1975
Кстати, интересный факт: если открыть фильм «Ирония судьбы, или С лёгким паром!» в поиске и перейти в раздел «Актёры», то Талызиной, несмотря на две сыгранные роли, вы там не найдете. Чем не повод для очередного кино-расследования?